抽象的な発想 ... 英語と日本語
英語を母語とする人が想像する『mountain』は日本人が山と聞いて 想像するような樹木の茂る山だけではありません。
では、英語を母語とする人が想像する『mountain』とは
どんな『mountain』でしょうか?
英語を母語とする人が『mountain』と言ったり、聞いたりした場合は 何かがたくさん集まって『へ』の形をしている状態を想像するそうです。
そして、何が『へ』の形をしているのかを 『mountain』の前後に追加説明します。
例えば
- Mt-Fuji
- rocky mountain
- mountain of suger
- mountain of sand
日本語で砂糖の山とか砂山というのと同じです。
違っている点は英語を母語とする人は
- 『へ』の形をしているモノ(Fuji)
- 『へ』の形をした岩の集まり(rocky mountain)
- 『へ』の形をした砂糖の集まり(mound of sugar)
- 『へ』の形をした砂の集まり(mountain of sand)
などと表現します。
日本語では山脈、小山などと表現しますが
英語を母語とする人は常識で考えられる範囲内で(論理的に考えて) 規模の大小により表すことばが変わります。
例えば
- mound ... mound of sand
- dune ... sand dune
- hill ... sandy hill
- mountain ... mountain of sugar
それでは『river』とは何を想像するのかを聞くと
- 水や液体が途切れずに流れているような状態で、(水や液体だけではありません)
- 規模の大小により常識で考えられる範囲内で(論理的に考えて)
- 「river, stream, .....」となります。
- mountain of cars ... 車の山(への形をした車が重なっている状態)
- river of cars ... 車の行列(途切れることなく車が走っている状態)
- sea of cars ... 広い駐車場いっぱいに車が駐車している状態
原因と結果を表すことば ... 英語と日本語
教育英語では、日本文の構造に従って一つの英単語には一つの意味、を付けて翻訳します。
例 .... read
英語の read は 日本語では 「読む」です。
英語を母語とするヒトの解釈は「読む」だけでなく
「目で見て(読んで)理解する」
という意味まで含んでいます。
そこで『Read my lips 』は
- わたしの口を見て(読んで)理解しろ
- わたしの口の動きを読んで理解できれば判るはずだ
それが命令形なので文脈により
- よくきけ
- よそみをしないで私の言うことを聞け
- わかったか
このように英語には論理的に考えて一つの単語に原因(こうすれば)と、結果(こうなる) を含めたことばがたくさんあります。
(注)ふつうの日本人であれば本や、新聞を手渡されて
- 『読んでください』とか
- 『読め』といわれると
相手に聞こえるように読むと思います。
英語を母語とするヒトに
- Could you read this book ? とか
- Could you read this news paper ? などというと
目で読んでいます。
英語を母語とするヒトの read は 「目で見て(読んで)理解する」です。
そのため、聞こえるように読んで欲しい場合には
文脈により理解できる場合を除き、
Please read it loud.
などと、主語の意図を追加説明します。
◆次のページ◆名詞を並べる
スポンサードリンクようこそ
英語と日本語を 比較しながら英語のしくみを論理的に日本語で理解する
英語と日本語
- 英語と日本語
- 読み書き --- 聞ける、話せる --- 読める、書ける
- 英語で考える (1) --- 英語で考える (2) --- 論理的な英語
- 抽象的な発想 --- 原因と結果を表す
- 名詞を並べる --- ことばの使い分け --- 発言者の意図
- 格助詞 (1) --- 格助詞 (2)
文のしくみ
品詞と機能
お問い合わせ
ご意見、ご質問、ご感想をお寄せください。------- お問い合わせ
いただいたメールはニックネームや イニシャルでご紹介させていただくことがあります。