抽象的な発想 ... 英語と日本語
英語を母語とする人が想像する『mountain』は日本人が山と聞いて 想像するような樹木の茂る山だけではありません。
では、英語を母語とする人が想像する『mountain』とは
どんな『mountain』でしょうか?
英語を母語とする人が『mountain』と言ったり、聞いたりした場合は 何かがたくさん集まって『へ』の形をしている状態を想像するそうです。
そして、何が『へ』の形をしているのかを 『mountain』の前後に追加説明します。
例えば
- Mt-Fuji
- rocky mountain
- mountain of suger
- mountain of sand
日本語で砂糖の山とか砂山というのと同じです。
違っている点は英語を母語とする人は
- 『へ』の形をしているモノ(Fuji)
- 『へ』の形をした岩の集まり(rocky mountain)
- 『へ』の形をした砂糖の集まり(mound of sugar)
- 『へ』の形をした砂の集まり(mountain of sand)
などと表現します。
日本語では山脈、小山などと表現しますが
英語を母語とする人は常識で考えられる範囲内で(論理的に考えて) 規模の大小により表すことばが変わります。
例えば
- mound ... mound of sand
- dune ... sand dune
- hill ... sandy hill
- mountain ... mountain of sugar
それでは『river』とは何を想像するのかを聞くと
- 水や液体が途切れずに流れているような状態で、(水や液体だけではありません)
- 規模の大小により常識で考えられる範囲内で(論理的に考えて)
- 「river, stream, .....」となります。
- mountain of cars ... 車の山(への形をした車が重なっている状態)
- river of cars ... 車の行列(途切れることなく車が走っている状態)
- sea of cars ... 広い駐車場いっぱいに車が駐車している状態
◆次のページ◆原因と結果を表す
スポンサードリンクようこそ
英語と日本語を 比較しながら英語のしくみを論理的に日本語で理解する
英語と日本語
文のしくみ
品詞と機能
お問い合わせ
ご意見、ご質問、ご感想をお寄せください。------- お問い合わせ
いただいたメールはニックネームや イニシャルでご紹介させていただくことがあります。