慣用語(2)... 英文読解、構成、英会話
What と How について ... 慣用語 (2)
What と How を使い分けるのは難しい
How do you think ..... ? はなぜ誤り?
「~をどう思いますか」と言いたいとき、
How do you think about .... ? ではなく
What do you think about .... ? が正しいと教えられた。
ーーーーーーーー 中略 -------
What do you think .... ? と
How do you think .... ?の違いは日本語で考えても答えは出てこない。
英文法のカラクリがわかる ..... P40 より ...
What are you doing ?
私はいつも
- What are you doing ? と言っては
- How are you doing ? だと訂正されます。
What are you doing ? ... 日本語で「何しているの」という 感覚でどこがおかしいのかと聞き返したくなります。
そして、ある日のこと、習慣的に
- What are you doing ? というと
- Not your business. (お前には関係ない) というふうに返答してきました。
そこで、どこがおかしいのかと聞き返すと
- What are you doing ? ... お前何しているんだ、返事しろ
- という、回答を期待した質問であり、
- 文脈によっては詰問になるとのこと(少なくとも、英語を母語とするヒトには)
How are you doing ? ... どのような状態、感情、(気分)ですか。
日本人が好むやわらかな(? 曖昧な)表現 Fine thank you. で返答できます。
What do you think about .... ?
~についてあなたの意見は『何か ... what』を聞かせてください」
回答を求めている質問です。
この場合に How を用いると
~ についてあなたの『感情がどのような状態なのか ... how』を聞かせてください
という、論理の通らない英語になります。
これと同じような感覚で ... Where are you going ? があります。
Where are you going ?
日本語の感覚からすれば
- Where are you going ?
- 「どちらへ」「ちょっとそこまで」で返答できますが
英語を母語とするヒトの
- Where are you going ? は
- 「お前、どこへいくんだ」という質問(詰問 ?)です。
- 質問者は「どこそこへ」というハッキリした回答を期待しています。
- 礼儀深いヒトは行き先を言うでしょう。
- 相手によっては ... Not your business. ... といわれるかもしれませんが、
- 普通のヒトであれば、行き先を言うのが礼儀です。
文脈によりますが、子供同士とか、親子関係、よほど親しい間柄で無い限り 日本人があいさつの代用として用いる
Where are you going ? のような質問はしないようです。
- What did you do ? ..... I did well.
- How did you do ? ..... I did fine. ..... I did O.K.
英語の 5W ( W で始まる文)
- Who
- What
- When
- Where
- Which
で質問されるとハッキリと
- だれが
- なにを
- いつ
- どこで
- どれを
を表示します。
How で始まる文は文脈によりますがたいてい感情とか状態を表示します。
- What did you do ? ..... I did well.
- How did you do ? ..... I did fine. ..... I did O.K.
英会話
英会話を学ぶ過程...日常の挨拶...日常会話...社交談話
ホームページ
お問い合わせ
ご意見、ご質問、ご感想をお寄せください。------ お問い合わせ
いただいたメールはニックネームや イニシャルでご紹介させていただくことがあります。