論理的な英語 ... 英語と日本語
論理的に考える
日本語にしろ英語にしろ
月と数を並べれば月日となるといっても
論理的に考えて、七月には三十一日しかありませんから 七月三十二日や July 32 とはいいません。
上記のような例は極端ですが、英語で考えるには論理的(logical)に考える必要があります。
でも困るのは英語の論理と日本語の論理が同じでないときです。
例えば ... 動詞、している
英語を母語とする人は
『I read a book.』とは言わないそうです。
文法的な誤りはないのですが、論理的に間違っているといわれました。
教育英語では動詞の現在形は日本語で『~をします』で
現在の動作、行為(動詞の現在形)と習ってきました。
I read a book. を日本語にすると
わたしは一冊の本を読みます。
『I read. = わたしは読みます = 動詞の現在形(読んでいます)』と
疑問を持たずに覚えてきました。
で、一見何が誤っているのか判断できません。
でも、英語の動詞の現在形の定義は
- 『習慣になった動作、行動、行為』であり
- 実際に『わたしは今(現在)読んでいます』という場合には
- I am reading. になります。
- そして read の現在形を翻訳すると
- I read. = わたしは習慣的に読みます。
習慣になった動作、行動、行為であり 教育英語のread の現在形とは ニュアンスがすこし変わってきます。
read が『読む』という 習慣になった動作を表すことばだとすれば、 ある人が一冊の本だけを習慣的に読むはずはないので、論理的に間違っているということです。
- I read a book yesterday. とか
- I read books. とか,
- I read the book. となれば問題はありません。
◆次のページ◆抽象的な発想
スポンサードリンクようこそ
英語と日本語を 比較しながら英語のしくみを論理的に日本語で理解する
英語と日本語
文のしくみ
品詞と機能
お問い合わせ
ご意見、ご質問、ご感想をお寄せください。------ お問い合わせ
いただいたメールはニックネームや イニシャルでご紹介させていただくことがあります。